EGW-NewsNieR: Automata-Entwickler widerlegen Zensur-Gerüchte
NieR: Automata-Entwickler widerlegen Zensur-Gerüchte
155
0
0

NieR: Automata-Entwickler widerlegen Zensur-Gerüchte

Ich habe mir den Crossover-Stream vom 10. Juni angesehen, weil ich mich darauf freute, dass Stellar Blade endlich auf dem PC erscheint, und weil ich neugierig war, Yoko Taro an der Seite von Shift Up-Chef Kim Hyung-Tae spielen zu sehen. Was ich nicht erwartet hatte, war der Feuersturm, der darauf folgte. Innerhalb weniger Stunden füllten sich meine sozialen Netzwerke mit wütenden Threads, in denen behauptet wurde, Square Enix habe das NieR-Team gezwungen, den Look von 2B für "westliche Sensibilitäten" abzuschwächen. Jeder zweite Beitrag klang davon überzeugt, dass die Anzugträger der Unternehmen die Rocklänge vorschreiben. Ich habe mich umgehört, das Segment noch einmal angeschaut und das bekannte Schleudertrauma gespürt, wenn englische Untertitel eine Nuance falsch wiedergeben.

Verpassen Sie keine esport-Nachrichten und Updates! Melde dich an und erhalte eine wöchentliche Zusammenfassung der Artikel!
Anmeldung
Dat Drop
Get 5% bonus on your deposit
Dat Drop
CS:GO
Claim bonus
Chicken.gg
Free gems, plus daily, weekly, & monthly boosts!
Chicken.gg
CS:GO
Claim bonus
Rain.gg
3 FREE Cases & 5% Deposit Bonus
Rain.gg
CS:GO
Claim bonus
Hellcases
Levels, Giveaways & 10% Bonus + $0.70
Hellcases
CS:GO
Claim bonus
GGDrop
EGAMERSW - get 11% Deposit Bonus + Bonus Wheel free spin
GGDrop
CS:GO
Claim bonus

Die Gerüchteküche brodelte, als Spieleseiten die Fehlübersetzung aufgriffen. Ich habe Leute gesehen, die eine einzige Zeile von Produzent Yosuke Saito ohne Kontext als Beweis für die Zensur zitiert haben. Es erinnerte mich an den alten NieR: Automata-Diskurs im Jahr 2017, nur lauter, weil soziale Medien jetzt billigeres Benzin sind. Ich persönlich habe die ausgefallenen Designs der Serie immer als Taros spielerische, antimilitaristische Anspielung auf Sci-Fi-Tropen verstanden, daher fühlte sich die Idee, dass er plötzlich einknickt, für mich falsch an.

Wie von Automaton berichtet, war das japanische Original weit weniger dramatisch: Saito sagte, dass sie "versuchen, Inhalte im Ausland nicht zu verbieten", was soviel heißt wie, dass sie Quotenprobleme vermeiden und nicht vor ausländischen Bossen kapitulieren. Automaton unterstreicht diese Tatsache: kein externes Mandat, kein Austausch von Charakteren, nur eine doppelte Verneinung, die die Untertitel-Pipeline nicht überlebt hat.

"Das ist eine riesige Fehlübersetzung."

"Ich habe noch nie von so etwas gehört."

Zu sehen, wie die Macher eingreifen, war wie ein Befreiungsschlag. Ich habe Yoko Taro auf X dabei erwischt, wie er die Idee, dass ihm jemand vorschreibt, welche Strümpfe 2B tragen darf, einfach abgetan hat. Saito versprach daraufhin, dass er in einem zukünftigen Stream das Chaos im Detail erklären würde, und die Temperatur des Diskurses sank schließlich. Aus meiner Sicht zeigt die Episode erneut, wie zerbrechlich Nuancen sind, wenn Live-Japanisch durch schnelle Untertitel geleitet und in Algorithmusgeschwindigkeit gepostet wird.

NieR: Automata Devs Refute Censorship Rumors 1

Während die anfängliche Berichterstattung den Eindruck erweckte, dass "westliche Standards" das Entwicklungsteam unter Druck setzten, ergibt eine genauere Lektüre der japanischen Äußerungen und der nachfolgenden Klarstellungen das Gegenteil. Saitos Verweis auf "ethische oder moralische" Erwägungen entspricht dem in japanischen Verlagen üblichen Ansatz der Selbstregulierung, wo breite interne Richtlinien bereits Darstellungen von übermäßiger Grausamkeit, Diskriminierung oder Sexualisierung von Minderjährigen kennzeichnen. Diese Richtlinien gehen den Globalisierungsinitiativen voraus und sind weitgehend unabhängig von den regionalen Niederlassungen von Square Enix.

Das vollständige Transkript von Automaton stellt die Bemerkung in einen weiteren Kontext: Saito erklärt, dass, wenn der Inhalt in Japan akzeptabel ist, das Team darauf drängt, ihn weltweit unverändert zu veröffentlichen; die "Situation, die es zu vermeiden gilt", ist die Zensur durch Dritte in der Folge. Der doppelte negative「ダメにしないようにしている」explicitly bedeutet "wir versuchen, es nicht unannehmbar werden zu lassen", aber der abgekürzte Untertitel liest sich so, als ob das Studio bereit wäre, Inhalte auf Anfrage zu bearbeiten.

Square Enix hat in der Vergangenheit künstlerische Freiheiten in NieR zugelassen. Frühere Titel boten eine provokante Ästhetik ohne erzwungene Änderungen, und in den öffentlichen Aktionärsunterlagen oder CERO-Akten ist keine derartige Änderung der Richtlinien zu finden. Unabhängige Berichte von GamesRadar und PC Gamer bestätigen Saitos Dementi und stellen fest, dass es in den Zertifizierungsdokumenten keine Änderungsanweisungen gibt.

Der Livestream selbst fand anlässlich der Veröffentlichung der Complete Edition von Stellar Blade für PC statt, einem weiteren Titel, der wegen seiner eleganten Kostüme für Diskussionen sorgte. Das Action-Adventure von Shift Up wurde am 11. Juni 2025 auf Steam veröffentlicht und erreichte mit über 183.000 gleichzeitigen Spielern in den ersten 24 Stunden die Spitze der weltweiten Verkaufscharts. In den Verkaufskommentaren während der Ausstrahlung wurden NieR und Stellar Blade als Weggefährten in Sachen stilisiertes Charakterdesign und nicht als Rivalen im Kampf gegen die Zensur dargestellt.

NieR: Automata Devs Refute Censorship Rumors 2

Die Rezeption von Stellar Blade zeigt die kommerzielle Tragfähigkeit von unveränderten Designs in verschiedenen Regionen: Die PC-Portierung behielt ihre ursprüngliche Ästhetik bei, bot 25 neue Outfits und erweiterte sogar die Sprachunterstützung mit chinesischer und japanischer Lippensynchronisation. Diese Atmosphäre der kreativen Freiheit verleiht Saitos Behauptung, dass Publisher darauf abzielen, weltweit konsistente Builds anstelle von segmentspezifischen Bearbeitungen zu veröffentlichen, weiteres Gewicht.

Letztlich unterstreicht die Episode zwei miteinander verbundene Herausforderungen. Erstens erfordert die Echtzeit-Übersetzung in öffentlichen Streams spezielles sprachliches Fachwissen; eine einzige falsch wiedergegebene doppelte Verneinung führte zu einem weltweiten Missverständnis. Zweitens belohnt die Anreizstruktur der sozialen Medien die Empörung, so dass sich jede Fehlübersetzung zu einem vermeintlichen Unternehmensskandal auswächst. Der daraus resultierende Lärm kann die langjährige Erfolgsgeschichte der Entwickler in Sachen unkonventioneller Kunst überschatten, von NieRs Gothic-Lolita-Androiden bis hin zu Stellar Blades neongeschwängerter Postapokalypse.

Für die Fans stellt das Eingreifen der Entwickler die Zuversicht wieder her, dass auch der nächste Teil von NieR so unorthodox sein wird wie seine Vorgänger. Für die Branche dient der Fall als Erinnerung daran, dass mehrsprachige Live-Events robuste Lokalisierungs-Workflows erfordern - und dass eine klare, prompte Kommunikation unerlässlich ist, wenn Fehler durchrutschen. Da Saito einen Folgestream vorbereitet und Yoko Taro bereits neue Charakterkonzepte entwirft, die sich mit nichts anderem überschneiden werden", scheint das Franchise in der Lage zu sein, weiterhin seine eigenen Regeln aufzustellen, anstatt den auferlegten Regeln zu folgen.

Kommentieren
Hat Ihnen der Artikel gefallen?
0
0

Kommentare

FREE SUBSCRIPTION ON EXCLUSIVE CONTENT
Receive a selection of the most important and up-to-date news in the industry.
*
*Only important news, no spam.
SUBSCRIBE
LATER
Wir verwenden Cookies, um Inhalte und Anzeigen zu personalisieren, Funktionen für soziale Medien anbieten zu können und die Zugriffe auf unsere Website zu analysieren.
Anpassen
OK